| Author |
Message |
J. J. Lodder
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 2:45 am
Post subject: Beamer? |
|
|
Several European languages (Dutch, German, Italian) have the
pseudo-anglicism 'beamer',
for what should be called a video projector.
Is 'beamer' with this meaning known at all in England or the US?
Jan
|
|
| Back to top |
|
 |
Mike Lyle
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 3:18 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
J. J. Lodder wrote:
| Quote: | Several European languages (Dutch, German, Italian) have the
pseudo-anglicism 'beamer',
for what should be called a video projector.
Is 'beamer' with this meaning known at all in England or the US?
Jan
|
Not chez moi. The primary meaning is a ball bowled directly at the
batsman without touching the pitch., and, less importantly, a BMW.
--
Mike. |
|
| Back to top |
|
 |
Harvey Van Sickle
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 3:20 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
On 23 Oct 2005, Mike Lyle wrote
| Quote: | J. J. Lodder wrote:
Several European languages (Dutch, German, Italian) have the
pseudo-anglicism 'beamer',
for what should be called a video projector.
Is 'beamer' with this meaning known at all in England or the US?
Jan
Not chez moi. The primary meaning is a ball bowled directly at the
batsman without touching the pitch., and, less importantly, a BMW.
|
I believe there's a pondian difference with regards to calling a BMW a
"beamer". As you say, here in the UK it can be a car; but I've heard
that in some American circles the term is -- strenuously and rather
militantly -- restricted to BMW bikes, not cars.
--
Cheers, Harvey
Canadian (30 years) and British (23 years)
For e-mail, change harvey.news to harvey.van
|
|
| Back to top |
|
 |
Laura F. Spira
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 3:53 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
Mike Lyle wrote:
| Quote: | J. J. Lodder wrote:
Several European languages (Dutch, German, Italian) have the
pseudo-anglicism 'beamer',
for what should be called a video projector.
Is 'beamer' with this meaning known at all in England or the US?
Jan
Not chez moi. The primary meaning is a ball bowled directly at the
batsman without touching the pitch., and, less importantly, a BMW.
|
When organising a conference some years ago, one of the trickier moments
of the experience occurred when a presenter told me that he needed a
beamer. We had a very confusing exchange until he realised that I
thought he meant a car and I was then treated to a scathing review of
the state of Brookes' AV equipment. But I have never heard a projector
referred to in this way at any other time. He was English but spent much
of his time lecturing in continental Europe.
--
Laura
(emulate St. George for email) |
|
| Back to top |
|
 |
Skitt
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 4:01 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
Harvey Van Sickle wrote:
| Quote: | Mike Lyle wrote
J. J. Lodder wrote:
Several European languages (Dutch, German, Italian) have the
pseudo-anglicism 'beamer',
for what should be called a video projector.
Is 'beamer' with this meaning known at all in England or the US?
Not chez moi. The primary meaning is a ball bowled directly at the
batsman without touching the pitch., and, less importantly, a BMW.
I believe there's a pondian difference with regards to calling a BMW a
"beamer". As you say, here in the UK it can be a car; but I've heard
that in some American circles the term is -- strenuously and rather
militantly -- restricted to BMW bikes, not cars.
|
It's the "beamer" vs. "bimmer" distinction.
--
Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/ |
|
| Back to top |
|
 |
Harvey Van Sickle
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 4:06 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
On 23 Oct 2005, Skitt wrote
| Quote: | Harvey Van Sickle wrote:
Mike Lyle wrote
|
re: "Beamer" as a projector
| Quote: | Not chez moi. The primary meaning is a ball bowled directly at
the batsman without touching the pitch., and, less importantly,
a BMW.
I believe there's a pondian difference with regards to calling a
BMW a "beamer". As you say, here in the UK it can be a car; but
I've heard that in some American circles the term is --
strenuously and rather militantly -- restricted to BMW bikes, not
cars.
It's the "beamer" vs. "bimmer" distinction.
|
Ah, thanks: I knew there was something going on there. (I'm sure it's
been discussed within the last year or so.)
As far as I know, though, the beamer/bimmer distinction doesn't exist
over here.
--
Cheers, Harvey
Canadian (30 years) and British (23 years)
For e-mail, change harvey.news to harvey.van |
|
| Back to top |
|
 |
Ross Howard
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 4:07 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
On Sun, 23 Oct 2005 22:53:15 +0100, "Laura F. Spira"
<laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> wrought:
| Quote: | Mike Lyle wrote:
J. J. Lodder wrote:
Several European languages (Dutch, German, Italian) have the
pseudo-anglicism 'beamer',
for what should be called a video projector.
Is 'beamer' with this meaning known at all in England or the US?
Jan
Not chez moi. The primary meaning is a ball bowled directly at the
batsman without touching the pitch., and, less importantly, a BMW.
When organising a conference some years ago, one of the trickier moments
of the experience occurred when a presenter told me that he needed a
beamer. We had a very confusing exchange until he realised that I
thought he meant a car and I was then treated to a scathing review of
the state of Brookes' AV equipment. But I have never heard a projector
referred to in this way at any other time. He was English but spent much
of his time lecturing in continental Europe.
|
Did he give you his handy number?
--
Ross Howard |
|
| Back to top |
|
 |
TsuiDF
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 4:39 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
Laura F. Spira wrote:
| Quote: | But I have never heard a projector
referred to in this way at any other time. He was English but spent much
of his time lecturing in continental Europe.
|
That's the situation I hear it used in now -- but I am struggling to
remember what we called it elsewhere. When such things first became
common, I was based in Hong Kong and I think we called them by the
brand name of some common manufacturer of the things -- but for the
life of me I can't remember what that name was. 'Does the conference
room have a ....co?' would have been the formulation, where '....co'
would have been the corporate name or misused trademark. Avco? Ronco?
(No, obviously not, there were no ginsu knives involved.)
Bass-o-matic? No, also not the right one.
Undoubtedly it will come to me whilst in the midst of something
ostensibly more important, like work or sleep.
cheers,
Stephanie
in Brussels
getting more linguistically confused by the minute |
|
| Back to top |
|
 |
William
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 4:42 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
TsuiDF wrote:
| Quote: | Laura F. Spira wrote:
But I have never heard a projector
referred to in this way at any other time. He was English but spent much
of his time lecturing in continental Europe.
That's the situation I hear it used in now -- but I am struggling to
remember what we called it elsewhere. When such things first became
common, I was based in Hong Kong and I think we called them by the
brand name of some common manufacturer of the things -- but for the
life of me I can't remember what that name was. 'Does the conference
room have a ....co?' would have been the formulation, where '....co'
would have been the corporate name or misused trademark. Avco? Ronco?
(No, obviously not, there were no ginsu knives involved.)
Bass-o-matic? No, also not the right one.
|
Barco.
http://www.barco.com/presentation/
--
WH |
|
| Back to top |
|
 |
Pat Durkin
Guest
|
| Posted: Mon Oct 24, 2005 5:10 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
"Mike Lyle" <mike_lyle_uk@REMOVETHISyahoo.co.uk> wrote in message
news:3s2d2eFl1nv7U2@individual.net...
| Quote: | J. J. Lodder wrote:
Several European languages (Dutch, German, Italian) have the
pseudo-anglicism 'beamer',
for what should be called a video projector.
Is 'beamer' with this meaning known at all in England or the US?
Jan
Not chez moi. The primary meaning is a ball bowled directly at the
batsman without touching the pitch., and, less importantly, a BMW.
|
In US baseball terminology, "beaning" someone, or throwing him a
"beaner"* was hitting a batter in the head (bean), or trying to hit him,
with a pitched ball. It came to mean any blow to the head outside of
sports. I can't say that that is current nowadays.
*Not to mention the ethnic slur for a Mexican.
As for the Beemer, Bimmer, Beamer, and its relationship to the BMW auto
or motorcycle, I think we had a long thread about it, which I stopped
reading once we were referred to a website.
Anyway, in my experience (and I never really cared about the prestige
of knowing the proper nickname for either vehicle) the auto was called
the Beamer, except among motorcycle owners and some BMW dealers, who
said the term for the car was Bimmer and the bike was Beamer. I suppose
Beemer was just another spelling for Beamer. Snobbery has its wont and
its cant. |
|
| Back to top |
|
 |
TsuiDF
Guest
|
| Posted: Tue Oct 25, 2005 2:03 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
William wrote:
Thank you so much, the relief is palpable. Yes, we used to just say,
'Is there a Barco?' even when there were enough intellectual property
specialists in the room to know better.
cheers,
Stephanie
in Brussels
where someone just asked me where I learnt my English... |
|
| Back to top |
|
 |
Evan Kirshenbaum
Guest
|
| Posted: Tue Oct 25, 2005 7:06 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
"Pat Durkin" <durk183@sbcglobal.com> writes:
| Quote: | In US baseball terminology, "beaning" someone, or throwing him a
"beaner"* was hitting a batter in the head (bean), or trying to hit
him, with a pitched ball. It came to mean any blow to the head
outside of sports. I can't say that that is current nowadays.
*Not to mention the ethnic slur for a Mexican.
|
As a verb, it's still definitely current. A _New York Times_ headline
from 9/11/05 reads "Piazza Is Beaned in His First Game Back in
Lineup_. The most recent non-baseball use I see is
In little Willy's eyes we see a reaction. He's like Isaac Newton
getting beaned by the apple. [_New York Times_, 5/22/05]
I don't see any hits for "beaner" that don't refer to Mexicans (or, by
extension, other Hispanics). Looking at older _LA Times_ articles,
the only baseball-related one I can find refers to the one who threw
the pitch. (I hasten to add that I've seen it used for the pitch, but
I don't see any uses in the archive.)
--
Evan Kirshenbaum +------------------------------------
HP Laboratories |If all else fails, embarrass the
1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |industry into doing the right
Palo Alto, CA 94304 |thing.
| Dean Thompson
kirshenbaum@hpl.hp.com
(650)857-7572
http://www.kirshenbaum.net/ |
|
| Back to top |
|
 |
Charles Riggs
Guest
|
| Posted: Tue Oct 25, 2005 7:06 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
On Tue, 25 Oct 2005 03:07:16 GMT, "Pat Durkin" <durk183@sbcglobal.com>
wrote:
| Quote: | But your are correct--the verb use is much more common. Between
"beaners" and wildly flung bats, I am glad the helmet has been required
for yeah (yay?) these many years.
|
"Yeah", I believe. "Yay" is out for sure.
--
Charles Riggs |
|
| Back to top |
|
 |
Pat Durkin
Guest
|
| Posted: Tue Oct 25, 2005 7:07 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
"Evan Kirshenbaum" <kirshenbaum@hpl.hp.com> wrote in message
news:zmoytnga.fsf@hpl.hp.com...
| Quote: | "Pat Durkin" <durk183@sbcglobal.com> writes:
In US baseball terminology, "beaning" someone, or throwing him a
"beaner"* was hitting a batter in the head (bean), or trying to hit
him, with a pitched ball. It came to mean any blow to the head
outside of sports. I can't say that that is current nowadays.
*Not to mention the ethnic slur for a Mexican.
As a verb, it's still definitely current. A _New York Times_ headline
from 9/11/05 reads "Piazza Is Beaned in His First Game Back in
Lineup_. The most recent non-baseball use I see is
In little Willy's eyes we see a reaction. He's like Isaac Newton
getting beaned by the apple. [_New York Times_, 5/22/05]
I don't see any hits for "beaner" that don't refer to Mexicans (or, by
extension, other Hispanics). Looking at older _LA Times_ articles,
the only baseball-related one I can find refers to the one who threw
the pitch. (I hasten to add that I've seen it used for the pitch, but
I don't see any uses in the archive.)
|
I can recall a rare use of "beanball" as in knuckler, knuckleball,
spitball, and other controlled references to the "beaner".
But your are correct--the verb use is much more common. Between
"beaners" and wildly flung bats, I am glad the helmet has been required
for yeah (yay?) these many years.
> |
|
| Back to top |
|
 |
TsuiDF
Guest
|
| Posted: Tue Oct 25, 2005 7:07 am
Post subject: Re: Beamer? |
|
|
Charles Riggs wrote:
| Quote: | On Tue, 25 Oct 2005 03:07:16 GMT, "Pat Durkin" <durk183@sbcglobal.com
wrote:
But your are correct--the verb use is much more common. Between
"beaners" and wildly flung bats, I am glad the helmet has been required
for yeah (yay?) these many years.
"Yeah", I believe. "Yay" is out for sure.
|
I would have written 'yea' as 'yeah' looks to me like an expression of
agreement or of cheering on a sports team. Of course it could have
been 'lo' as well, but we wouldn't need to decide how to spell that, I
don't think.
cheers,
Stephanie
in Brussels |
|
| Back to top |
|
 |
| |