Thank you in advance ...
Vocaboly.com Forum Index Vocaboly.com
Vocabulary builder software for SAT, TOEFL, GRE, GMAT and more
 
 FAQFAQ   MemberlistMemberlist   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
 
Google
 
Web www.vocaboly.com
Thank you in advance ...

 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> uk.culture.language.english
Author Message
Burkhard Landwehr
Guest





Posted: Fri Jul 15, 2005 2:05 pm    Post subject: Thank you in advance ... Reply with quote

Hello and sorry, but my english is verry bad!


And this is also the reason for this mail and my question.

Now i must whrite in verry gooood english the following short text about a
culinary art-project:

"We ask for your order at the bar. The meals are brought to the table.
Good appetite!"

My request to you: Set the text into a correctly good English.

Thank you in advance and best greetings from Austria.

Burkhard

Back to top
Tony Mountifield
Guest





Posted: Fri Jul 15, 2005 2:05 pm    Post subject: Re: Thank you in advance ... Reply with quote

In article <42d76e17$0$28690$91cee783@newsreader02.highway.telekom.at>,
Burkhard Landwehr <burkhard.landwehr@vol.at> wrote:
Quote:

Hello and sorry, but my english is verry bad!


And this is also the reason for this mail and my question.

Now i must whrite in verry gooood english the following short text
about a culinary art-project:

"We ask for your order at the bar. The meals are brought to the table.
Good appetite!"

My request to you: Set the text into a correctly good English.

Thank you in advance and best greetings from Austria.

Here's one possibility:

"Please order your meal at the bar. It will be brought to your table
when ready. Enjoy your meal!"

The literal translation "Good appetite" is not used in English.

Cheers
Tony
--
Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org
Back to top
Nick Wagg
Guest





Posted: Fri Jul 15, 2005 2:53 pm    Post subject: Re: Thank you in advance ... Reply with quote

"Tony Mountifield" <tony@softins.clara.co.uk> wrote in message
news:db7rtd$7j0$1@softins.clara.co.uk...
Quote:
In article <42d76e17$0$28690$91cee783@newsreader02.highway.telekom.at>,
Burkhard Landwehr <burkhard.landwehr@vol.at> wrote:

Hello and sorry, but my english is verry bad!


And this is also the reason for this mail and my question.

Now i must whrite in verry gooood english the following short text
about a culinary art-project:

"We ask for your order at the bar. The meals are brought to the table.
Good appetite!"

My request to you: Set the text into a correctly good English.

Thank you in advance and best greetings from Austria.

Here's one possibility:

"Please order your meal at the bar. It will be brought to your table
when ready. Enjoy your meal!"

The literal translation "Good appetite" is not used in English.

But the French phrase "bon appetit" is quite widely used.

Back to top
Burkhard Landwehr
Guest





Posted: Fri Jul 15, 2005 2:54 pm    Post subject: Re: Thank you in advance ... Reply with quote

Hello Tony ...

.... and thank you for your fast help!

Cheers

Burkhard


"Tony Mountifield" <tony@softins.clara.co.uk> schrieb im Newsbeitrag
news:db7rtd$7j0$1@softins.clara.co.uk...
Quote:
In article <42d76e17$0$28690$91cee783@newsreader02.highway.telekom.at>,
Burkhard Landwehr <burkhard.landwehr@vol.at> wrote:

Hello and sorry, but my english is verry bad!


And this is also the reason for this mail and my question.

Now i must whrite in verry gooood english the following short text
about a culinary art-project:

"We ask for your order at the bar. The meals are brought to the table.
Good appetite!"

My request to you: Set the text into a correctly good English.

Thank you in advance and best greetings from Austria.

Here's one possibility:

"Please order your meal at the bar. It will be brought to your table
when ready. Enjoy your meal!"

The literal translation "Good appetite" is not used in English.

Cheers
Tony
--
Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org
Back to top
Burkhard Landwehr
Guest





Posted: Fri Jul 15, 2005 7:18 pm    Post subject: Re: Thank you in advance ... Reply with quote

Hi Nick ...

.... and thank you for this interesting information.

Cheers

Burkhard


"Nick Wagg" <naw@transcendata.com> schrieb im Newsbeitrag
news:db7thr$g7u$1$8302bc10@news.demon.co.uk...
Quote:
"Tony Mountifield" <tony@softins.clara.co.uk> wrote in message
news:db7rtd$7j0$1@softins.clara.co.uk...
In article <42d76e17$0$28690$91cee783@newsreader02.highway.telekom.at>,
Burkhard Landwehr <burkhard.landwehr@vol.at> wrote:

Hello and sorry, but my english is verry bad!


And this is also the reason for this mail and my question.

Now i must whrite in verry gooood english the following short text
about a culinary art-project:

"We ask for your order at the bar. The meals are brought to the table.
Good appetite!"

My request to you: Set the text into a correctly good English.

Thank you in advance and best greetings from Austria.

Here's one possibility:

"Please order your meal at the bar. It will be brought to your table
when ready. Enjoy your meal!"

The literal translation "Good appetite" is not used in English.

But the French phrase "bon appetit" is quite widely used.

Back to top
Brian {Hamilton Kelly}
Guest





Posted: Sun Jul 17, 2005 2:04 am    Post subject: Re: Thank you in advance ... Reply with quote

On Friday, in article
<db7thr$g7u$1$8302bc10@news.demon.co.uk>
naw@transcendata.com "Nick Wagg" wrote:

Quote:
"Tony Mountifield" <tony@softins.clara.co.uk> wrote in message
news:db7rtd$7j0$1@softins.clara.co.uk...
The literal translation "Good appetite" is not used in English.

But the French phrase "bon appetit" is quite widely used.

It always amuses me, when visiting Cyprus, to see the signs on entry to
towns and villages saying, in Greek and in English, "the [community of
xxxx] welcomes you" and then, on leaving the settlement, to read [in
Greek] Kalo Taxidhi with "Bon voyage" provided as the "English"
translation!

--
Brian {Hamilton Kelly} bhk@dsl.co.uk
"Je n'ai fait celle-ci plus longue que parce que je n'ai pas eu
le loisir de la faire plus courte."
Blaise Pascal, /Lettres Provinciales/, 1657
Back to top
choro-nik
Guest





Posted: Mon Jul 18, 2005 2:17 pm    Post subject: Re: Thank you in advance ... Reply with quote

All right clever boy, "Have a nice trip" then. But on marijuana or what?
--
choro-nik
********

"Brian {Hamilton Kelly}" <bhk@dsl.co.uk> wrote in message
news:20050717.0004.60558snz@dsl.co.uk...
Quote:
On Friday, in article
db7thr$g7u$1$8302bc10@news.demon.co.uk
naw@transcendata.com "Nick Wagg" wrote:

"Tony Mountifield" <tony@softins.clara.co.uk> wrote in message
news:db7rtd$7j0$1@softins.clara.co.uk...
The literal translation "Good appetite" is not used in English.

But the French phrase "bon appetit" is quite widely used.

It always amuses me, when visiting Cyprus, to see the signs on entry to
towns and villages saying, in Greek and in English, "the [community of
xxxx] welcomes you" and then, on leaving the settlement, to read [in
Greek] Kalo Taxidhi with "Bon voyage" provided as the "English"
translation!

--
Brian {Hamilton Kelly} bhk@dsl.co.uk
"Je n'ai fait celle-ci plus longue que parce que je n'ai pas eu
le loisir de la faire plus courte."
Blaise Pascal, /Lettres Provinciales/, 1657
Back to top
 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> uk.culture.language.english All times are GMT + 1 Hour
Page 1 of 1

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Office Forum Access Forum Electronics Windows Server Exchange Server
New Topics Powered by phpBB