Metric Iron-Age shoe
Vocaboly.com Forum Index Vocaboly.com
Vocabulary builder software for SAT, TOEFL, GRE, GMAT and more
 
 FAQFAQ   MemberlistMemberlist   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
 
Google
 
Web www.vocaboly.com
Metric Iron-Age shoe
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 33, 34, 35, 36  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> alt.usage.english
Author Message
Per Rønne
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 1:39 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Javi <poziNOSPAM@hotmail.com> wrote:

Quote:
I think that there also was a plague epidemics in the late seventeenth
century in Denmark), so not so much acquired immunity.

The last case of the Plague in Copenhagen happened 1711 where 1/3 of the
population died.

Quote:
It is therefore not unreasonable that the general ability to withstand
diseases increased a lot, since those it didn't make stronger it killed.

The flaw in that reasoning is that resistance to a disease does not
confer resistance against other non-related diseases.

Not necessarily so.
--
Per Erik Rønne

Back to top
Wood Avens
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 2:34 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

On Thu, 26 May 2005 16:56:00 -0700, Evan Kirshenbaum
<kirshenbaum@hpl.hp.com> wrote:

Quote:
rbaniste1@shaw.ca writes:

On Thu, 26 May 2005 08:52:15 -0700, Evan Kirshenbaum
kirshenbaum@hpl.hp.com> wrote:

I'm intrigued. Just what would you recommend that one (say, me)
look up in a dictionary to find out what word is used in British
English to to mean what Americans typically mean by "sick", but
which will distinguish the condition from that of nausea?

I'm good at using a dictionary to find out "What does this word
mean?" I'm not so good at using it to find "What word means this?"
and even less good at using it to find out "What's the word commonly
used by this group of speakers in this situation?

It's a Good Thing, they say, this feeling "intrigued" and it is even
more a Good Thing, I say, to make public confession of inadequacy.
One should help. Try this: look up SICK; look up NAUSEATED; look up
ILL. Repeat over as many dictionaries as you find necessary to get a
"feel" for the topic. Ensure you have a good mix of American and
English dictionaries (Google on _Dictionaries_ to help you with
selection). Now here is the difficult bit: you have to start
discarding all the examples of usage which do not fit your
conception of the social/educational status of the target user, a
task rendered more difficult by a necessarily hazy concept of the
usual vocabulary and needs (in this case) of an American
fiddle-playing AUE reader.

Okay. So having done this I find that all the dictionaries agree that
"nauseated" cannot be the word, as it does, indeed nausea. "Sick" is
universally defined as meaning both "ill" and "nauseated", some
dictionaries identifying the latter sense as British. Now I know, as
a native speaker, that "sick" doesn't mean "nauseated" in my dialect,
so clearly it might be a term that could fit the bill, but nothing
tells me that this is the case in British dialects, and the fact that
the association of "sick" with "nauseated" is sometimes described as
British leads me to believe that it would be unwise to assume that
this is the correct term. This leaves, of your examples, "ill".
Again, the dictionaries indicate that this *could* be used in British
English to make this distinction, but none of them indicate that it
*is* the term that would be commonly used there, which was the
original question. For that matter, none of the dictionaries seem to
say that in American English, although "ill" is a term that could be
used to make the distinction, "sick" is the one actually used, though
I know this to be the case, at least for my dialect.

There's a distinction here (UK) between "I feel sick", which means one
feels nauseated or likely to throw up, "I'm going to be sick", ie
one's actually about to throw up, and "I'm sick", which usually means
simply "I'm unwell". "He's sick" doesn't mean, in BrE, he's
nauseated; it means he's unwell.

However, "he's been sick" can mean either that he's thrown up or that
he's been unwell. It's just one of those things; to be sick can mean
to throw up , but the present tense, "I am sick" doesn't mean I'm
throwing up. That's "I'm being sick."

Look, just don't get ill while you're over here, OK?

--

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @
Back to top
Areff
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 2:36 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Laura F. Spira wrote:
Quote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

Back to top
Laura F. Spira
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 2:48 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Wood Avens wrote:

Quote:
On Thu, 26 May 2005 16:56:00 -0700, Evan Kirshenbaum
kirshenbaum@hpl.hp.com> wrote:


rbaniste1@shaw.ca writes:


On Thu, 26 May 2005 08:52:15 -0700, Evan Kirshenbaum
kirshenbaum@hpl.hp.com> wrote:


I'm intrigued. Just what would you recommend that one (say, me)
look up in a dictionary to find out what word is used in British
English to to mean what Americans typically mean by "sick", but
which will distinguish the condition from that of nausea?

I'm good at using a dictionary to find out "What does this word
mean?" I'm not so good at using it to find "What word means this?"
and even less good at using it to find out "What's the word commonly
used by this group of speakers in this situation?

It's a Good Thing, they say, this feeling "intrigued" and it is even
more a Good Thing, I say, to make public confession of inadequacy.
One should help. Try this: look up SICK; look up NAUSEATED; look up
ILL. Repeat over as many dictionaries as you find necessary to get a
"feel" for the topic. Ensure you have a good mix of American and
English dictionaries (Google on _Dictionaries_ to help you with
selection). Now here is the difficult bit: you have to start
discarding all the examples of usage which do not fit your
conception of the social/educational status of the target user, a
task rendered more difficult by a necessarily hazy concept of the
usual vocabulary and needs (in this case) of an American
fiddle-playing AUE reader.

Okay. So having done this I find that all the dictionaries agree that
"nauseated" cannot be the word, as it does, indeed nausea. "Sick" is
universally defined as meaning both "ill" and "nauseated", some
dictionaries identifying the latter sense as British. Now I know, as
a native speaker, that "sick" doesn't mean "nauseated" in my dialect,
so clearly it might be a term that could fit the bill, but nothing
tells me that this is the case in British dialects, and the fact that
the association of "sick" with "nauseated" is sometimes described as
British leads me to believe that it would be unwise to assume that
this is the correct term. This leaves, of your examples, "ill".
Again, the dictionaries indicate that this *could* be used in British
English to make this distinction, but none of them indicate that it
*is* the term that would be commonly used there, which was the
original question. For that matter, none of the dictionaries seem to
say that in American English, although "ill" is a term that could be
used to make the distinction, "sick" is the one actually used, though
I know this to be the case, at least for my dialect.


There's a distinction here (UK) between "I feel sick", which means one
feels nauseated or likely to throw up, "I'm going to be sick", ie
one's actually about to throw up, and "I'm sick", which usually means
simply "I'm unwell". "He's sick" doesn't mean, in BrE, he's
nauseated; it means he's unwell.

However, "he's been sick" can mean either that he's thrown up or that
he's been unwell. It's just one of those things; to be sick can mean
to throw up , but the present tense, "I am sick" doesn't mean I'm
throwing up. That's "I'm being sick."

Look, just don't get ill while you're over here, OK?


Dear me, this is the first aue post I've read for some time and I now
feel slightly queasy...

But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

--
Laura
(emulate St. George for email)
Back to top
Areff
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 5:23 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

rbaniste1@shaw.ca wrote:
Quote:
On Fri, 27 May 2005 12:36:03 +0000 (UTC), Areff <me@privacy.net
wrote:

Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

It's a pity the word's already spoken for but the family always called
them vomitoria.

Isn't that round where you live?
Back to top
Roland Hutchinson
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 8:41 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Areff wrote:

Quote:
Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

More formally, I'd call them "airsick bags".

"Sick bags" definitely sounds un-American to my ears.

I'm very happy to say that I've never had to use one for the purpose for
which it was furnished.

--
Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.
Back to top
Evan Kirshenbaum
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 9:01 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Areff <me@privacy.net> writes:

Quote:
Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

Less informally "airsick bags". I believe that the formal term is
"air sickness bags" or "motion sickness bags".

Here, though, it's parsed as "{air sick[ness]} bags", where "airsick"
is based on "seasick". Just "sick bag" probably wouldn't mean too
much.

--
Evan Kirshenbaum +------------------------------------
HP Laboratories |There is something fascinating
1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |about science. One gets such
Palo Alto, CA 94304 |wholesale returns of conjecture out
|of such a trifling investment of
kirshenbaum@hpl.hp.com |fact.
(650)857-7572 | Mark Twain

http://www.kirshenbaum.net/
Back to top
Guest






Posted: Fri May 27, 2005 9:28 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

On Fri, 27 May 2005 03:58:46 GMT, arnow@iname.com (Murray Arnow)
wrote:

Quote:
rbaniste1@shaw.ca wrote:

I did not understand your second sentence, which was a discouraging
start, but quite apart from that would you not say that your
exploration simply confirms my assertion that the "sick" word is as
English as the American "sick" word? "Sick" fits the bill on both
sides of the Atlantic and all this "=BrE ill" is horse-feathers. That,
by the way, was the _original_ question.

Over and out, I hope.


It ain't over yet. A current American slang gives "sick" a meaning of
approbation.

IT'S THE METH, THE METH!
Back to top
Guest






Posted: Fri May 27, 2005 9:28 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

On Fri, 27 May 2005 12:36:03 +0000 (UTC), Areff <me@privacy.net>
wrote:

Quote:
Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

It's a pity the word's already spoken for but the family always called

them vomitoria.
Back to top
the Omrud
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 9:36 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Laura F. Spira spake thusly:

Quote:
Wood Avens wrote:

Look, just don't get ill while you're over here, OK?

Dear me, this is the first aue post I've read for some time and I now
feel slightly queasy...

But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

Barf bags.

Near enough, "barf" = UK "puke".

--
David
=====
replace usenet with the
Back to top
Roland Hutchinson
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 10:38 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Wood Avens wrote:

Quote:
There's a distinction here (UK) between "I feel sick", which means one
feels nauseated or likely to throw up, "I'm going to be sick", ie
one's actually about to throw up, and "I'm sick", which usually means
simply "I'm unwell". "He's sick" doesn't mean, in BrE, he's
nauseated; it means he's unwell.

However, "he's been sick" can mean either that he's thrown up or that
he's been unwell. It's just one of those things; to be sick can mean
to throw up , but the present tense, "I am sick" doesn't mean I'm
throwing up. That's "I'm being sick."

This seem to me to be the definitive explanation I was seeking. Thanks.

The one thing that the OED does add is that "sick" (ill) predates
"sick" (nauseated) by seven or eight centuries. I suppose it might be
reasonable to conjecture that the latter came about, or came to be
widespread, as a euphemism for the V word or something even nastier.

Quote:
Look, just don't get ill while you're over here, OK?

You've got yourself a deal.

--
Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.
Back to top
Tony Cooper
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 11:26 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

On Fri, 27 May 2005 08:01:03 -0700, Evan Kirshenbaum
<kirshenbaum@hpl.hp.com> wrote:

Quote:
Areff <me@privacy.net> writes:

Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

Less informally "airsick bags". I believe that the formal term is
"air sickness bags" or "motion sickness bags".

Here, though, it's parsed as "{air sick[ness]} bags", where "airsick"
is based on "seasick". Just "sick bag" probably wouldn't mean too
much.

I doubt if any descriptive term is written on one. The airlines
wouldn't like to give people the idea that flying in airplanes can
cause sickness of any sort. If anything is written on the bag, it's
probably something nebulous like "For Your Convenience".


--
Tony Cooper
Orlando FL
Back to top
the Omrud
Guest





Posted: Fri May 27, 2005 11:29 pm    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

Tony Cooper spake thusly:

Quote:
On Fri, 27 May 2005 08:01:03 -0700, Evan Kirshenbaum
kirshenbaum@hpl.hp.com> wrote:

Areff <me@privacy.net> writes:

Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

Less informally "airsick bags". I believe that the formal term is
"air sickness bags" or "motion sickness bags".

Here, though, it's parsed as "{air sick[ness]} bags", where "airsick"
is based on "seasick". Just "sick bag" probably wouldn't mean too
much.

I doubt if any descriptive term is written on one. The airlines
wouldn't like to give people the idea that flying in airplanes can
cause sickness of any sort. If anything is written on the bag, it's
probably something nebulous like "For Your Convenience".

I am the type of person who reads the legends printed on barf bags.
One I remember said "For motion discomfort".

--
David
=====
replace usenet with the
Back to top
Guest






Posted: Sat May 28, 2005 12:25 am    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

On Fri, 27 May 2005 15:23:19 +0000 (UTC), Areff <me@privacy.net>
wrote:

Quote:
rbaniste1@shaw.ca wrote:
On Fri, 27 May 2005 12:36:03 +0000 (UTC), Areff <me@privacy.net
wrote:

Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

It's a pity the word's already spoken for but the family always called
them vomitoria.

Isn't that round where you live?

Getting rid of stuff is close to victory, semantically speaking, I

suppose.
Back to top
Paul Wolff
Guest





Posted: Sat May 28, 2005 1:03 am    Post subject: Re: Metric Iron-Age shoe Reply with quote

In message <g2fe91li1omcbf4fl93f5fkiat3oi9svhd@4ax.com>,
rbaniste1@shaw.ca writes
Quote:
On Fri, 27 May 2005 12:36:03 +0000 (UTC), Areff <me@privacy.net
wrote:

Laura F. Spira wrote:
But now I'm wondering what Leftpondians call the paper bags supplied for
air travellers (BrE "sick bags")?

"Barf bags" informally. I don't know if they have any other name.

It's a pity the word's already spoken for but the family always called
them vomitoria.

You have to admit the Romans had a sense of humour.
--
Paul
In bocca al Lupo!
Back to top
 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> alt.usage.english All times are GMT + 1 Hour
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 33, 34, 35, 36  Next
Page 34 of 36

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Office Forum Access Forum Electronics Windows Server Exchange Server
New Topics Powered by phpBB