| Author |
Message |
Guest
|
| Posted: Thu Apr 21, 2005 9:15 pm
Post subject: Smoking seriously |
|
|
Sitting in the pub last night, I was shocked to read the following
notice on my mate's pack of ciggies:
"Smoking seriously harms you and others around you"
So he started smoking frivolously and we all relaxed.
|
|
| Back to top |
|
 |
Giles Todd
Guest
|
| Posted: Fri Apr 22, 2005 4:42 am
Post subject: Re: Smoking seriously |
|
|
On 21 Apr 2005 08:15:24 -0700, fisherofsouls@hotmail.com wrote:
| Quote: | Sitting in the pub last night, I was shocked to read the following
notice on my mate's pack of ciggies:
"Smoking seriously harms you and others around you"
So he started smoking frivolously and we all relaxed.
|
They must be standard texts. On the Dutch pack of Marlborough in my
pocket, it says "Roken brengt u en anderen rondom u ernstige schade
toe". A close translation could go as follows: "Smoking inflicts
serious damage on you and others around you". No ambiguity once an
adjective is used rather than an adverb.
Giles
--
Gorra light? |
|
| Back to top |
|
 |
Brian {Hamilton Kelly}
Guest
|
| Posted: Fri Apr 22, 2005 9:41 am
Post subject: Re: Smoking seriously |
|
|
On Friday, in article
<m4ag61d54o43otnh2129g6fhjf8h7etfku@4ax.com>
g@prullenbak.todd.nu "Giles Todd" wrote:
| Quote: | On 21 Apr 2005 08:15:24 -0700, fisherofsouls@hotmail.com wrote:
Sitting in the pub last night, I was shocked to read the following
notice on my mate's pack of ciggies:
"Smoking seriously harms you and others around you"
So he started smoking frivolously and we all relaxed.
They must be standard texts. On the Dutch pack of Marlborough in my
pocket, it says "Roken brengt u en anderen rondom u ernstige schade
toe". A close translation could go as follows: "Smoking inflicts
serious damage on you and others around you". No ambiguity once an
adjective is used rather than an adverb.
|
The Greeks [as ever] have a word for it: the definite article!
Theirs reads "To kapnisma vlaptei sovara tyn ygeia sas" (THE smoking
harms seriously the health your[pl]).
The initial problem with the English version is that "smoking" is
ambiguous as to its part of speech.
--
Brian {Hamilton Kelly} bhk@dsl.co.uk
"Je n'ai fait celle-ci plus longue que parce que je n'ai pas eu
le loisir de la faire plus courte."
Blaise Pascal, /Lettres Provinciales/, 1657
|
|
| Back to top |
|
 |
Paul Burke
Guest
|
| Posted: Fri Apr 22, 2005 1:17 pm
Post subject: Re: Smoking seriously |
|
|
fisherofsouls@hotmail.com wrote:
| Quote: | Sitting in the pub last night, I was shocked to read the following
notice on my mate's pack of ciggies:
"Smoking seriously harms you and others around you"
So he started smoking frivolously and we all relaxed.
|
Reminds me of when my Dad was a member of St. Cake's Old Boys RUFC. The
constitution stated that "The president of SCRUFC shall be the
Headmaster of St.Cake's Grammar School". My Dad, being merely a young
teacher, tried to get elected as a short cut to a headship.
No doubt there's a Silly Crime Squad too.
Paul Burke |
|
| Back to top |
|
 |
Ivan
Guest
|
| Posted: Sat Apr 23, 2005 2:45 am
Post subject: Re: Smoking seriously |
|
|
Giles Todd wrote:
| Quote: | On 21 Apr 2005 08:15:24 -0700, fisherofsouls@hotmail.com wrote:
Sitting in the pub last night, I was shocked to read the following
notice on my mate's pack of ciggies:
"Smoking seriously harms you and others around you"
So he started smoking frivolously and we all relaxed.
They must be standard texts. On the Dutch pack of Marlborough in my
pocket, it says "Roken brengt u en anderen rondom u ernstige schade
toe". A close translation could go as follows: "Smoking inflicts
serious damage on you and others around you". No ambiguity once an
adjective is used rather than an adverb.
Giles
--
Gorra light?
|
Neither warning seems to work very well... |
|
| Back to top |
|
 |
| |