| Author |
Message |
David
Guest
|
| Posted: Mon Nov 01, 2004 1:32 am
Post subject: Re: Question (English Usage) |
|
|
In article <20041031.2109.58381snz@dsl.co.uk>, Brian {Hamilton Kelly}
<bhk@dsl.co.uk> wrote:
| Quote: | On Saturday, in article
2004103013053316807%@news1.news.adelphia.net> Jeff wrote:
On 2004-10-30 02:27:02 -0700, kamikaze_blue@lycos.co.uk (Tojo Hoki)
said:
Even if it WERE true
For HIM who wishes to escape death and corruption there is but one
sole option...
Everyone seems to have missed the possibility that the original
author had misspelt "soul".
;-)
|
Ah, but even if that WERE true, it wouldn't affect HIM, would it?
--
http://www.dacha.freeuk.com/aureole/30-speak1.htm
Iron, Germanium & Squares within Squares |
|
| Back to top |
|
 |
John Mazor
Guest
|
| Posted: Mon Nov 01, 2004 6:52 am
Post subject: Re: Question (English Usage) |
|
|
"David" <david@dacha.freeuk.com> wrote in message
news:4d06bb89e3david@dacha.freeuk.com...
| Quote: | In article <20041031.2109.58381snz@dsl.co.uk>, Brian {Hamilton Kelly}
bhk@dsl.co.uk> wrote:
On Saturday, in article
2004103013053316807%@news1.news.adelphia.net> Jeff wrote:
On 2004-10-30 02:27:02 -0700, kamikaze_blue@lycos.co.uk (Tojo Hoki)
said:
Even if it WERE true
For HIM who wishes to escape death and corruption there is but one
sole option...
Everyone seems to have missed the possibility that the original
author had misspelt "soul".
;-)
Ah, but even if that WERE true, it wouldn't affect HIM, would it?
|
I want to believe in the possibility, but I must dismiss it. |
|
| Back to top |
|
 |
Thierry
Guest
|
| Posted: Tue Nov 02, 2004 3:46 am
Post subject: Re: Question (English Usage) |
|
|
hi Tojo,
both (i) are the correct answers.
"Tojo Hoki" <kamikaze_blue@lycos.co.uk> a écrit dans le message de news:
4b8709aa.0410300127.29d6bff8@posting.google.com...
| Quote: | Does one say:
(i) Even if it WERE true...
or
(ii) Even it WAS true...
Also,
Does one say:
(i) For HE who wishes to escape death and corruption
there is but one sole option...
or
(ii) For HIM who wishes to escape death and corruption
there is but one sole option...
Thank you,
Tojo |
|
|
| Back to top |
|
 |
Skitt
Guest
|
| Posted: Tue Nov 02, 2004 3:57 am
Post subject: Re: Question (English Usage) |
|
|
Thierry wrote:
| Quote: | "Tojo Hoki" a écrit:
Does one say:
(i) Even if it WERE true...
or
(ii) Even it WAS true...
Also,
Does one say:
(i) For HE who wishes to escape death and corruption
there is but one sole option...
or
(ii) For HIM who wishes to escape death and corruption
there is but one sole option...
both (i) are the correct answers.
|
Heavens, no! Not for the second question. Read "For HIM ... there is but
one sole option."
Drop the "sole", by the way.
--
Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/ |
|
| Back to top |
|
 |
Molly Mockford
Guest
|
| Posted: Tue Nov 02, 2004 4:55 am
Post subject: Re: Question (English Usage) |
|
|
At 21:46:48 on Mon, 1 Nov 2004, Thierry <thierry.longer@wanadoo.fr>
wrote in <4186a09e$0$3595$8fcfb975@news.wanadoo.fr>:
| Quote: | both (i) are the correct answers.
|
Thierry, apart from the fact that in the second case (ii) is in fact
correct, your post isn't itself grammatically correct. It's like saying
"Both apple are red". However, since one can't really say "Both (i)s
are the correct answers" it would be better to re-cast the sentence, and
say "In both cases, (i) is the correct answer".
--
Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.) |
|
| Back to top |
|
 |
Tojo Hoki
Guest
|
| Posted: Tue Nov 02, 2004 7:11 pm
Post subject: Re: Question (English Usage) |
|
|
CyberCypher <cybercypher@19-16-25-13-01-03.com> wrote in message news:<Xns9593E1A1A7759cctxt2002@130.133.1.4>...
| Quote: | Tojo Hoki wrote on 31 Oct 2004:
CyberCypher wrote:
Tojo Hoki wrote on 30 Oct 2004:
and only the second when "it" used to be true but is no
longer. Despite what anyone else may say about these two usages,
You mean as in "even it WAS true 500 years longer
age, we cannot blablabla"?
That's not quite grammatical:
"Even if it was true 500 years ago that people could X, we cannot X
today".
|
--
HAHA! I don't know where the "longer" came from.
Must've been the Stella.
But thanks for your insights.
Tojo! |
|
| Back to top |
|
 |
| |