| Author |
Message |
Andy
Guest
|
| Posted: Thu Sep 16, 2004 2:02 am
Post subject: Going bald on record? |
|
|
Hello,
I'm reading a text by Ron White about politeness in international
communication (i.e. in international English). He mentions the phrase
"going bald on record" as an example of behaviour in relation with
positive politeness.
My question: what is meant by this phrase "going bald on record"? I
guess it is an idiomatic phrase and I've looked all over for a
translation or equivalence in my native language (Swedish) but with no
reslut.
Anyone?
//Andy
|
|
| Back to top |
|
 |
Einde O'Callaghan
Guest
|
| Posted: Thu Sep 16, 2004 2:59 am
Post subject: Re: Going bald on record? |
|
|
Andy wrote:
| Quote: | Hello,
I'm reading a text by Ron White about politeness in international
communication (i.e. in international English). He mentions the phrase
"going bald on record" as an example of behaviour in relation with
positive politeness.
My question: what is meant by this phrase "going bald on record"? I
guess it is an idiomatic phrase and I've looked all over for a
translation or equivalence in my native language (Swedish) but with no
reslut.
Anyone?
Google is your friend! |
This isn't what I would call an idiom, but I did find two (and only two)
references to this phrase on the Internet, one of which gives an
explanation. This is a discussion of Portuguese conversational norms
written by a woman whose name seems to be Portuguese, so I suspect taht
the phrase is a word-for-word translation of a Portuguese phrase. Her
definition is as follows "bald on record (direct comments, with no
attention paid to the wants or needs of the hearer)". You can find the
whole text at http://www.ascusc.org/jcmc/vol9/issue1/oliveira.html -
it's in the section on politeness and impoliteness.
The other text on politeness of political interviews examines a fairly
hostile interview of Tony Blair by David Frost and contains the
sentence: "Be direct – by going bald on record, and avoiding redress,
the questions can be asked in the maximally efficient manner." This
would seem to negate my theory about the phrase being Portuguese in
origin. As examples of this the text gives: "what can you do about (.)
all of that ...?", "why not?", "is that true?" among others. you can
find the article at http://www.yoell.fsnet.co.uk/nature%20of%20language.htm
Regards, Einde O'Callaghan |
|
| Back to top |
|
 |
Andy
Guest
|
| Posted: Thu Sep 16, 2004 3:36 am
Post subject: Re: Going bald on record? |
|
|
Thank you Einde for your quick response! It makes perfect sense with the
context in the article I've been reading.
BTW, I tried Google before posting here but did not find anything. Now
when I looked in my history bar I saw I did make a typo when searching.
Thx again!
//Andy
Einde O'Callaghan wrote:
| Quote: | Andy wrote:
Hello,
I'm reading a text by Ron White about politeness in international
communication (i.e. in international English). He mentions the phrase
"going bald on record" as an example of behaviour in relation with
positive politeness.
My question: what is meant by this phrase "going bald on record"? I
guess it is an idiomatic phrase and I've looked all over for a
translation or equivalence in my native language (Swedish) but with no
reslut.
Anyone?
Google is your friend!
This isn't what I would call an idiom, but I did find two (and only two)
references to this phrase on the Internet, one of which gives an
explanation. This is a discussion of Portuguese conversational norms
written by a woman whose name seems to be Portuguese, so I suspect taht
the phrase is a word-for-word translation of a Portuguese phrase. Her
definition is as follows "bald on record (direct comments, with no
attention paid to the wants or needs of the hearer)". You can find the
whole text at http://www.ascusc.org/jcmc/vol9/issue1/oliveira.html -
it's in the section on politeness and impoliteness.
The other text on politeness of political interviews examines a fairly
hostile interview of Tony Blair by David Frost and contains the
sentence: "Be direct – by going bald on record, and avoiding redress,
the questions can be asked in the maximally efficient manner." This
would seem to negate my theory about the phrase being Portuguese in
origin. As examples of this the text gives: "what can you do about (.)
all of that ...?", "why not?", "is that true?" among others. you can
find the article at http://www.yoell.fsnet.co.uk/nature%20of%20language.htm
Regards, Einde O'Callaghan
|
|
|
| Back to top |
|
 |
| |