Lost/displaced Briticisms
Vocaboly.com Forum Index Vocaboly.com
Vocabulary builder software for SAT, TOEFL, GRE, GMAT and more
 
 FAQFAQ   MemberlistMemberlist   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
 
Google
 
Web www.vocaboly.com
Lost/displaced Briticisms
Goto page Previous  1, 2, 3, 4 ... 19, 20, 21  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> uk.culture.language.english
Author Message
meirman
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 5:14 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

In alt.english.usage on Fri, 9 Jul 2004 12:20:11 -0700 "Skitt"
<skitt99@comcast.net> posted:

Quote:
Tony Cooper wrote:
"Don A. Gilmore" wrote:
"Tony Cooper" wrote:

Interestingly, "gangway!" is often used as an interjection in AmE.
It's meaning is equivalent to "Get out of the way!"

Dunno about that. I think of the term as "Gang way!" and not one
word. I can't remember ever writing it (before this post), but I'd
write it as two words.

I suppose Google will prove me to be the only person in the world
that thinks of it as two words, but that's the way it is.

Merriam-Webster definition:

Main Entry: gang·way
Pronunciation: 'ga[ng]-"wA
Function: noun
1 : PASSAGEWAY; especially : a temporary way of planks
2 a : either of the sides of the upper deck of a ship b : the
opening by which a ship is boarded c : GANGPLANK
3 British : AISLE
4 a : a cross aisle dividing the front benches from the backbenches
in the British House of Commons b : an aisle in the British House of
Commons that separates government and opposition benches
5 : a clear passage through a crowd -- often used as an interjection

Sorry, I wasn't clear. I agree with "gangway" for the passage or
boarding facility. What I think of as "gang way!" is the term meaning
"move out of the way" as in the interjection part of #5.

See the last five words of the M-W definition.

See the last 7 words of the Tony's post above.

s/ meirman If you are emailing me please
say if you are posting the same response.

Born west of Pittsburgh Pa. 10 years
Indianapolis, 7 years
Chicago, 6 years
Brooklyn NY 12 years
Baltimore 20 years

Back to top
raymond o'hara
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 5:17 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

"meirman" <meirman@invalid.com> wrote in message
news:kd9ue01ea9hh8rjm88rim8v87ruct95rl8@4ax.com...
Quote:
In alt.english.usage on 9 Jul 2004 09:15:49 -0700
djpicton@bigmailbox.net (David Picton) posted:


Accumulator: I think this was common in the 1940s but had gone out of
use by the 1960s. (My father worked for a company which manufactured
car batteries and they were never referred to as accumulators.)

Interestingly, in the US, C cells and D cells, AA and AAA are called
batteries even though they only have one cell in each.

Only car batteries and 9 volt batteries are actually batteries.


Two or more artillery pieces are a battery. A baseball pitcher and catcher
are a battery.
Back to top
meirman
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 5:25 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

In alt.english.usage on Fri, 09 Jul 2004 23:17:50 GMT "raymond o'hara"
<reoh@comcast.net> posted:

Quote:

"meirman" <meirman@invalid.com> wrote in message
news:kd9ue01ea9hh8rjm88rim8v87ruct95rl8@4ax.com...
In alt.english.usage on 9 Jul 2004 09:15:49 -0700
djpicton@bigmailbox.net (David Picton) posted:


Accumulator: I think this was common in the 1940s but had gone out of
use by the 1960s. (My father worked for a company which manufactured
car batteries and they were never referred to as accumulators.)

Interestingly, in the US, C cells and D cells, AA and AAA are called
batteries even though they only have one cell in each.

Only car batteries and 9 volt batteries are actually batteries.


Two or more artillery pieces are a battery. A baseball pitcher and catcher
are a battery.

I'm talking about items that generate electric potential, but I'm sure
you knew that.


s/ meirman If you are emailing me please
say if you are posting the same response.

Born west of Pittsburgh Pa. 10 years
Indianapolis, 7 years
Chicago, 6 years
Brooklyn NY 12 years
Baltimore 20 years

Back to top
Skitt
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 5:51 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

raymond o'hara wrote:
Quote:
"meirman" wrote:
(David Picton) posted:

Accumulator: I think this was common in the 1940s but had gone out
of use by the 1960s. (My father worked for a company which
manufactured car batteries and they were never referred to as
accumulators.)

Interestingly, in the US, C cells and D cells, AA and AAA are called
batteries even though they only have one cell in each.

Only car batteries and 9 volt batteries are actually batteries.

Two or more artillery pieces are a battery. A baseball pitcher and
catcher are a battery.

And that's not all --

M-W Online has among other things:

5 a : a number of similar articles, items, or devices arranged, connected,
or used together : SET, SERIES <a battery of tests> b : a usually impressive
or imposing group : ARRAY

--
Skitt (in SF Bay Area)
.... and that, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped.
-- Sir Bedevere
Back to top
Skitt
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 5:55 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

meirman wrote:
Quote:
"Skitt" posted:
Tony Cooper wrote:
"Don A. Gilmore" wrote:
"Tony Cooper" wrote:

Interestingly, "gangway!" is often used as an interjection in
AmE. It's meaning is equivalent to "Get out of the way!"

Dunno about that. I think of the term as "Gang way!" and not one
word. I can't remember ever writing it (before this post), but
I'd write it as two words.

I suppose Google will prove me to be the only person in the world
that thinks of it as two words, but that's the way it is.

Merriam-Webster definition:

Main Entry: gang·way
Pronunciation: 'ga[ng]-"wA
Function: noun
1 : PASSAGEWAY; especially : a temporary way of planks
2 a : either of the sides of the upper deck of a ship b : the
opening by which a ship is boarded c : GANGPLANK
3 British : AISLE
4 a : a cross aisle dividing the front benches from the backbenches
in the British House of Commons b : an aisle in the British House
of Commons that separates government and opposition benches
5 : a clear passage through a crowd -- often used as an
interjection

Sorry, I wasn't clear. I agree with "gangway" for the passage or
boarding facility. What I think of as "gang way!" is the term
meaning "move out of the way" as in the interjection part of #5.

See the last five words of the M-W definition.

See the last 7 words of the Tony's post above.

Yabbut the pronunciation shown in Merriam-Webster applies to the whole
works. That is what I was pointing out. There is no distinction made for
the last part of #5.
--
Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/
Back to top
Aaron J. Dinkin
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 6:26 am    Post subject: Pronouncing "semi" (was Re: Lost/displaced Briticisms) Reply with quote

On Sat, 10 Jul 2004 03:44:13 GMT, Bob Cunningham <exw6sxq@earthlink.net> wrote:

Quote:
"Semi-trailer" isn't the term, because that's just the trailer that the
tractor tows, but still the combination of the tractor and the
semi-trailer is commonly called a "semi", pronounced ['sEmaI].

Izzat so? ['sEmi] sounds no less correct to me than ['sEmaI] for that sense.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Back to top
Roland Hutchinson
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 6:32 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

In article <20040709.2304.56873snz@dsl.co.uk> on Friday 09 July 2004 19:04,
Brian {Hamilton Kelly} wrote:

Quote:
Hmm, what do leftpondians call a pantechnicon?

A "moving van".

--
Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Back to top
Tony Cooper
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 7:35 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

On Fri, 9 Jul 2004 16:55:59 -0700, "Skitt" <skitt99@comcast.net>
wrote:

Quote:
meirman wrote:
"Skitt" posted:
Tony Cooper wrote:
"Don A. Gilmore" wrote:
"Tony Cooper" wrote:

Interestingly, "gangway!" is often used as an interjection in
AmE. It's meaning is equivalent to "Get out of the way!"

Dunno about that. I think of the term as "Gang way!" and not one
word. I can't remember ever writing it (before this post), but
I'd write it as two words.

I suppose Google will prove me to be the only person in the world
that thinks of it as two words, but that's the way it is.

Merriam-Webster definition:

Main Entry: gang·way
Pronunciation: 'ga[ng]-"wA
Function: noun
1 : PASSAGEWAY; especially : a temporary way of planks
2 a : either of the sides of the upper deck of a ship b : the
opening by which a ship is boarded c : GANGPLANK
3 British : AISLE
4 a : a cross aisle dividing the front benches from the backbenches
in the British House of Commons b : an aisle in the British House
of Commons that separates government and opposition benches
5 : a clear passage through a crowd -- often used as an
interjection

Sorry, I wasn't clear. I agree with "gangway" for the passage or
boarding facility. What I think of as "gang way!" is the term
meaning "move out of the way" as in the interjection part of #5.

See the last five words of the M-W definition.

See the last 7 words of the Tony's post above.

Yabbut the pronunciation shown in Merriam-Webster applies to the whole
works. That is what I was pointing out. There is no distinction made for
the last part of #5.

No, there is isn't. Nor did I say there was. What I said was that I
*think* of the term as two words. I was not looking for clarification
as I knew it would not be there. I'll add to that that I *think*
there should be a second version using two separate words. I don't
expect it to happen, and I don't expect others to share my view, but I
- personally - think that "gang way" works better than "gangway" for
"move it, I'm coming through". Since this is a personal opinion, and
not a crusade I'm on, I'm perfectly happy to be the sole holder of
that opinion.

And, it's not "pronunciation", but spelling that I think of
differently. People that spell it "gangway" tend to pronounce it
"gang way". You would not say "I went up the gangway to the deck" and
say "gangway" the same as you would "Gangway! I'm going up on deck".
There is a pause, however slight, in the second usage.
Back to top
Skitt
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 7:50 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

Tony Cooper wrote:

Quote:
People that spell it "gangway" tend to pronounce it "gang way".

I don't.

Quote:
You would not say "I went up the gangway to the deck" and
say "gangway" the same as you would "Gangway! I'm going up on deck".

Yup.

Quote:
There is a pause, however slight, in the second usage.

Not for me, but that's me.
--
Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/
Back to top
raymond o'hara
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 7:55 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

"Tony Cooper"> And, it's not "pronunciation", but spelling that I think of
Quote:
differently. People that spell it "gangway" tend to pronounce it
"gang way". You would not say "I went up the gangway to the deck" and
say "gangway" the same as you would "Gangway! I'm going up on deck".
There is a pause, however slight, in the second usage.





The two usages are probably related, "GANG WAY!" might be short hand for
"clear the gangway I'm coming through!"
Back to top
Tony Cooper
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 8:49 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

On Fri, 9 Jul 2004 18:50:38 -0700, "Skitt" <skitt99@comcast.net>
wrote:

Quote:
Tony Cooper wrote:

People that spell it "gangway" tend to pronounce it "gang way".

I don't.

You would not say "I went up the gangway to the deck" and
say "gangway" the same as you would "Gangway! I'm going up on deck".

Yup.

There is a pause, however slight, in the second usage.

Not for me, but that's me.

I don't see how you could. The emphasis - slight, but there - is on
"gang" in one and "way" in the other. It's difficult to duplicate,
though, since the word - words - are seldom used and you have to fake
the pronunciation.
Back to top
Tony Cooper
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 8:52 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

On Sat, 10 Jul 2004 01:55:06 GMT, "raymond o'hara" <reoh@comcast.net>
wrote:

Quote:

"Tony Cooper"> And, it's not "pronunciation", but spelling that I think of
differently. People that spell it "gangway" tend to pronounce it
"gang way". You would not say "I went up the gangway to the deck" and
say "gangway" the same as you would "Gangway! I'm going up on deck".
There is a pause, however slight, in the second usage.





The two usages are probably related, "GANG WAY!" might be short hand for
"clear the gangway I'm coming through!"

I suppose, but I also suppose "gangway" and "gangplank" are related.

People seldom insist on pushing through to get on the gangplank.
Others do the insisting.
Back to top
Odysseus
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 9:09 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

Steve Hayes wrote:
Quote:

An accumulator is a rechargeable battery, whether in a car a wireless set, a
laptop computer or anywhere else.

In a context concerning computers I'd think of the register in a CPU,

rather than the battery.

--
Odysseus
Back to top
Bob Cunningham
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 9:44 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

On Fri, 9 Jul 2004 18:20:58 +0100, John Hall
<nospam_nov03@jhall.co.uk> said:

Quote:
In article <2ad9e934.0407090112.36402974@posting.google.com>,
David Picton <djpicton@bigmailbox.net> writes:
Thought I'd start a new thread on Briticisms which have been (mostly)
displaced by Americanisms. Can you think of any more?
snip

Lorry: truck

In England they have articulated lorries. I've tried to
think of a single formal term for them in the US, but I can
come up with only the slangish words: "semi", "18-wheeler",
or "big rig". "Semi-trailer" isn't the term, because that's
just the trailer that the tractor tows, but still the
combination of the tractor and the semi-trailer is commonly
called a "semi", pronounced ['sEmaI]. (Yes, the vehicle
that tows a semi-trailer, which many people would call a
truck, is a tractor.)

If I were forced to refer formally to our equivalent of the
articulated lorry, all I could think of is
"tractor-trailer". What term am I overlooking?

Do the British lately ever call their articulated lorries
big rigs, 18-wheelers, or semis? Do they call them
something else? Do they call the tow vehicle a tractor?
Back to top
CB
Guest





Posted: Sat Jul 10, 2004 9:59 am    Post subject: Re: Lost/displaced Briticisms Reply with quote

"Tony Cooper" <tony_cooper213@earthlink.net> wrote in message
news:ighue0h5c7g8n11prg0vm3abbe99cggqku@4ax.com...
Quote:
On Fri, 9 Jul 2004 16:55:59 -0700, "Skitt" <skitt99@comcast.net
wrote:

meirman wrote:
"Skitt" posted:
Tony Cooper wrote:
"Don A. Gilmore" wrote:
"Tony Cooper" wrote:

Interestingly, "gangway!" is often used as an interjection in
AmE. It's meaning is equivalent to "Get out of the way!"

Dunno about that. I think of the term as "Gang way!" and not one
word. I can't remember ever writing it (before this post), but
I'd write it as two words.

I suppose Google will prove me to be the only person in the world
that thinks of it as two words, but that's the way it is.

Merriam-Webster definition:

Main Entry: gang·way
Pronunciation: 'ga[ng]-"wA
Function: noun
1 : PASSAGEWAY; especially : a temporary way of planks
2 a : either of the sides of the upper deck of a ship b : the
opening by which a ship is boarded c : GANGPLANK
3 British : AISLE
4 a : a cross aisle dividing the front benches from the backbenches
in the British House of Commons b : an aisle in the British House
of Commons that separates government and opposition benches
5 : a clear passage through a crowd -- often used as an
interjection

Sorry, I wasn't clear. I agree with "gangway" for the passage or
boarding facility. What I think of as "gang way!" is the term
meaning "move out of the way" as in the interjection part of #5.

See the last five words of the M-W definition.

See the last 7 words of the Tony's post above.

Yabbut the pronunciation shown in Merriam-Webster applies to the whole
works. That is what I was pointing out. There is no distinction made
for
the last part of #5.

No, there is isn't. Nor did I say there was. What I said was that I
*think* of the term as two words. I was not looking for clarification
as I knew it would not be there. I'll add to that that I *think*
there should be a second version using two separate words. I don't
expect it to happen, and I don't expect others to share my view, but I
- personally - think that "gang way" works better than "gangway" for
"move it, I'm coming through". Since this is a personal opinion, and
not a crusade I'm on, I'm perfectly happy to be the sole holder of
that opinion.

And, it's not "pronunciation", but spelling that I think of
differently. People that spell it "gangway" tend to pronounce it
"gang way". You would not say "I went up the gangway to the deck" and
say "gangway" the same as you would "Gangway! I'm going up on deck".
There is a pause, however slight, in the second usage.

AS in " 'Ten shun!" CB
Back to top
 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> uk.culture.language.english All times are GMT + 1 Hour
Goto page Previous  1, 2, 3, 4 ... 19, 20, 21  Next
Page 3 of 21

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Office Forum Access Forum Electronics Windows Server Exchange Server
New Topics Powered by phpBB