Shakespeare's pronunciation
Vocaboly.com Forum Index Vocaboly.com
Vocabulary builder software for SAT, TOEFL, GRE, GMAT and more
 
 FAQFAQ   MemberlistMemberlist   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
 
Google
 
Web www.vocaboly.com
Shakespeare's pronunciation
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> uk.culture.language.english
Author Message
Claus Tondering
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 4:16 am    Post subject: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?

--
Claus Tondering

Back to top
einde. ocallaghan
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 4:52 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

Claus Tondering wrote:
Quote:
Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?

I believe that Shakespeare's rhymes are a good guide to the fact that

the pronunciation was the same or very similar. From what I've been able
to glean pronunciation in his time was much closer to the spelling,
although the connection between the two had already started to break down.

I've also heard that the dialect of the court was closer to the modern
Yorkshire accent than to any form of Received Pronunciation - although,
of course, Shakespeare himself came from the West Midlands.

Regards, Einde O'Callaghan
Back to top
John Briggs
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 5:07 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

einde. ocallaghan" <"einde. ocallaghan wrote:
Quote:
Claus Tondering wrote:
Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?

I believe that Shakespeare's rhymes are a good guide to the fact that
the pronunciation was the same or very similar. From what I've been
able to glean pronunciation in his time was much closer to the
spelling, although the connection between the two had already started
to break down.

Ahem. You haven't said which pronunciation to follow! I'm putting my money
on "good", as being the one for the "-oo-" spelling.

Quote:
I've also heard that the dialect of the court was closer to the modern
Yorkshire accent than to any form of Received Pronunciation -
although, of course, Shakespeare himself came from the West Midlands.

In accent, perhaps - but the actual pronunciation was closer to that of
Middle English.
--
John Briggs

Back to top
John Briggs
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 5:13 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

Claus Tondering wrote:
Quote:
Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?

We do. "Good" seems to have been pronounced the same as it is now (a
short -oo-, rather than the long -oo- of "mood and "food"), so "blood" (now
usually pronounced "blud") would have rhymed with it. As most likely would
have "mood" and "food".

We've just been having a spat along these lines in rec.music.early. I made
the point that performers of Early Music are much more likely to employ
"authentic pronunciation". I rashly stated that Shakespeare's plays were
never performed with Original Pronunciation, but I was informed that there
had been three performances (only) using original pronunciation in June 2004
during the run of "Romeo and Juliet" at Shakespeare's Globe at Bankside in
London.
--
John Briggs
Back to top
einde. ocallaghan
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 6:16 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

John Briggs wrote:
Quote:
einde. ocallaghan" <"einde. ocallaghan wrote:

Claus Tondering wrote:

Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?

I believe that Shakespeare's rhymes are a good guide to the fact that
the pronunciation was the same or very similar. From what I've been
able to glean pronunciation in his time was much closer to the
spelling, although the connection between the two had already started
to break down.

Ahem. You haven't said which pronunciation to follow! I'm putting my money
on "good", as being the one for the "-oo-" spelling.

I've never heard Shakespeare being performed with original

pronunciation, so I didn't want to hazard a guess. However in various
books about the history of English I've read that the relationship
between pronunciation and spelling was much closer then than it is now.
Quote:

I've also heard that the dialect of the court was closer to the modern
Yorkshire accent than to any form of Received Pronunciation -
although, of course, Shakespeare himself came from the West Midlands.

In accent, perhaps - but the actual pronunciation was closer to that of
Middle English.

I was speaking about accent. I believe it was also strongly rhotic -
unlike RP.

Regards, Einde O'Callaghan
Back to top
John Briggs
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 6:20 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

Claus Tondering wrote:
Quote:
Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?

I would refer you to:

E.J. Dobson, English Pronunciation, 1500-1700 (Clarendon Press, 1957/1968).
--
John Briggs
Back to top
Dave Fawthrop
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 3:16 pm    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

On 24 Jan 2005 22:16:49 +0100, Claus Tondering <claus@tondering.dk> wrote:

| Shakespeare happily rhymed "blood" with "good".

Still are, in Yorkshire at least

| How were those two
| words pronounced in his time? Do we know?

Short 'u'



--
Dave F
Back to top
Matthew Huntbach
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 5:54 pm    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

On Tue, 25 Jan 2005, einde. ocallaghan wrote:
Quote:
John Briggs wrote:

Ahem. You haven't said which pronunciation to follow! I'm putting my
money on "good", as being the one for the "-oo-" spelling.

I've never heard Shakespeare being performed with original pronunciation,
so I didn't want to hazard a guess. However in various books about the
history of English I've read that the relationship between pronunciation
and spelling was much closer then than it is now.

Indeed. When English was first written, it was spelt phonetically.
However, by Shakepeare's time "correct" spellings were just getting
established. So the spelling used in English represents how English
was spoken in the 16th century.

Matthew Huntbach
Back to top
John Briggs
Guest





Posted: Tue Jan 25, 2005 8:29 pm    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

Matthew Huntbach wrote:
Quote:
On Tue, 25 Jan 2005, einde. ocallaghan wrote:
John Briggs wrote:

Ahem. You haven't said which pronunciation to follow! I'm putting
my money on "good", as being the one for the "-oo-" spelling.

I've never heard Shakespeare being performed with original
pronunciation, so I didn't want to hazard a guess. However in
various books about the history of English I've read that the
relationship between pronunciation and spelling was much closer then
than it is now.

Indeed. When English was first written, it was spelt phonetically.
However, by Shakepeare's time "correct" spellings were just getting
established. So the spelling used in English represents how English
was spoken in the 16th century.

It's more complicated than that. Spelling standardised (thanks to printing)
shortly *after* Shakespeare's works were published (say about the middle of
the seventeenth century). Most vowel sounds have changed again since
Shakespeare's day, but the spelling of Shakespeare's day reflected that of
Middle English, which was *before* the Great Vowel Shift. The pronunciation
of some words has changed to match the spelling...
--
John Briggs
Back to top
Matthew Huntbach
Guest





Posted: Wed Jan 26, 2005 7:08 pm    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

On Tue, 25 Jan 2005, John Briggs wrote:
Quote:
Matthew Huntbach wrote:

Indeed. When English was first written, it was spelt phonetically.
However, by Shakepeare's time "correct" spellings were just getting
established. So the spelling used in English represents how English
was spoken in the 16th century.

It's more complicated than that. Spelling standardised (thanks to printing)
shortly *after* Shakespeare's works were published (say about the middle of
the seventeenth century). Most vowel sounds have changed again since
Shakespeare's day, but the spelling of Shakespeare's day reflected that of
Middle English, which was *before* the Great Vowel Shift. The pronunciation
of some words has changed to match the spelling...

If the spelling of Shakespeare's day represented Middle English, then it
had already standardised. Not completely, perhaps, but enough so that
there was no longer a completely phonetical representation.

Matthew Huntbach
Back to top
John Briggs
Guest





Posted: Wed Jan 26, 2005 9:42 pm    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

Matthew Huntbach wrote:
Quote:
On Tue, 25 Jan 2005, John Briggs wrote:
Matthew Huntbach wrote:

Indeed. When English was first written, it was spelt phonetically.
However, by Shakepeare's time "correct" spellings were just getting
established. So the spelling used in English represents how English
was spoken in the 16th century.

It's more complicated than that. Spelling standardised (thanks to
printing) shortly *after* Shakespeare's works were published (say
about the middle of the seventeenth century). Most vowel sounds
have changed again since Shakespeare's day, but the spelling of
Shakespeare's day reflected that of Middle English, which was
*before* the Great Vowel Shift. The pronunciation of some words has
changed to match the spelling...

If the spelling of Shakespeare's day represented Middle English, then
it had already standardised. Not completely, perhaps, but enough so
that there was no longer a completely phonetical representation.

Yes, it was standardised enough for scribal (scrivenal?) use, but not for
printing. Modern standardised orthography came in with the printed books of
the mid-seventeenth century. There were proposals in the late sixteenth
century for a more phonetic spelling. The erratic spelling of some
non-professional writers (e.g. Philip Henslowe in his "Diary"), also gives
clues to pronunciation.
--
John Briggs
Back to top
HB
Guest





Posted: Thu Jan 27, 2005 3:48 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

Claus Tondering wrote:

Quote:
Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?

'Blood' was pronounced as 'good' is now (and back then), exactly as it
is pronounced now in Dutch/Flemish (where 'bloed' and 'goed' also
rhyme).

Way back in Shakespeare's time, English was extremely close to Dutch.
It is due to Caxton and similar people that English turned away from
Dutch (and Plattdeutsch).
Just to give an example: in the Middle Ages, English people did not
speak about "eggs" but about "eyren" (in current Dutch: eieren).

Basically, had the English not moved away and had Luther chosen
Plattdeutsch instead of High German for his Bible translation, a big
part of Western Europe would now speak more or less the same language!

Yet, even today, Flemish/Dutch are closer to English than any other
language.

- HB -
Back to top
einde. ocallaghan
Guest





Posted: Thu Jan 27, 2005 5:09 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

HB wrote:
Quote:
Claus Tondering wrote:


Shakespeare happily rhymed "blood" with "good". How were those two
words pronounced in his time? Do we know?


'Blood' was pronounced as 'good' is now (and back then), exactly as it
is pronounced now in Dutch/Flemish (where 'bloed' and 'goed' also
rhyme).

Way back in Shakespeare's time, English was extremely close to Dutch.
It is due to Caxton and similar people that English turned away from
Dutch (and Plattdeutsch).
Just to give an example: in the Middle Ages, English people did not
speak about "eggs" but about "eyren" (in current Dutch: eieren).

Basically, had the English not moved away and had Luther chosen
Plattdeutsch instead of High German for his Bible translation, a big
part of Western Europe would now speak more or less the same language!

Yet, even today, Flemish/Dutch are closer to English than any other
language.

From what I've read this seems to be a gross exaggeration. While it is

true that in some English dialects the plural "eyren" was used (the
example I've heard of was along the Thames Estuary, i.e. a part of
England with close links with the Low Countries) in others at the same
time the plural was "eggys" (most importantly in London, which as
political capital played a major role in forming the standard language).

Caxton, being based in London, would have been most unlikely to use the
Kentish dialect as the basis for his printing instead of the London one.

Regards, Einde O'Callaghan
Back to top
Giles Todd
Guest





Posted: Thu Jan 27, 2005 6:23 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

On Wed, 26 Jan 2005 23:09:34 +0100, "einde. ocallaghan" <"einde.
ocallaghan"@planet-interkom.de> wrote:

Quote:
From what I've read this seems to be a gross exaggeration. While it is
true that in some English dialects the plural "eyren" was used (the
example I've heard of was along the Thames Estuary, i.e. a part of
England with close links with the Low Countries) in others at the same
time the plural was "eggys" (most importantly in London, which as
political capital played a major role in forming the standard language).

Caxton, being based in London, would have been most unlikely to use the
Kentish dialect as the basis for his printing instead of the London one.

Caxton mentioned the problem himself:
http://www.uni-trier.de/~multimed/egges.htm

Giles.
Back to top
Brian {Hamilton Kelly}
Guest





Posted: Thu Jan 27, 2005 11:00 am    Post subject: Re: Shakespeare's pronunciation Reply with quote

On Thursday, in article
<vd9gv0d5vl11u1veatokdijrgc7fpr246p@4ax.com>
g@prullenbak.todd.nu "Giles Todd" wrote:

Quote:
On Wed, 26 Jan 2005 23:09:34 +0100, "einde. ocallaghan" <"einde.
ocallaghan"@planet-interkom.de> wrote:

Caxton, being based in London, would have been most unlikely to use the
Kentish dialect as the basis for his printing instead of the London one.

Can one be quite sure about that? After all, he was born in the Weald of
Kent.

Quote:
Caxton mentioned the problem himself:
http://www.uni-trier.de/~multimed/egges.htm

Do you have any contact address for that page (there are no links
thereon)?

Because I would take issue with the author's gloss of "atte forlond" as
meaning "near the coast". Surely it's more likely the geographical name
of the headland known (nowadays) as North Foreland, this being where they
put ashore.

--
Brian {Hamilton Kelly} bhk@dsl.co.uk
"Je n'ai fait celle-ci plus longue que parce que je n'ai pas eu
le loisir de la faire plus courte."
Blaise Pascal, /Lettres Provinciales/, 1657
Back to top
 
Post new topic   Reply to topic    Vocaboly.com Forum Index -> uk.culture.language.english All times are GMT + 1 Hour
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
Page 1 of 4

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Office Forum Access Forum Electronics Windows Server Exchange Server
New Topics Powered by phpBB