| Author |
Message |
Ayaz Ahmed Khan
Guest
|
| Posted: Fri Oct 01, 2004 8:22 pm
Post subject: Out of Station == out of town |
|
|
Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
--
Ayaz Ahmed Khan, <http://fast-ce.org/linux>
"This is Linux Country. On a quiet night, you can hear NT reboot."
|
|
| Back to top |
|
 |
Peter Duncanson
Guest
|
| Posted: Fri Oct 01, 2004 8:52 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
On 1 Oct 2004 14:22:53 GMT, Ayaz Ahmed Khan <resilient@myrealbox.com> wrote:
| Quote: | Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
|
It is not a usage with which I am familiar. However it suggests to me "being
away from one's normal place of work".
This relates to the meaning of
<quote>
station
1.
a. A place or position where a person or thing stands or is assigned to
stand; a post: a sentry station.
b. An area where a person is assigned to work.
....
<quote>
From: http://dictionary.reference.com/search?q=station
--
Peter Duncanson
UK (posting from a.e.u) |
|
| Back to top |
|
 |
Odysseus
Guest
|
| Posted: Sat Oct 02, 2004 10:25 am
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
Ayaz Ahmed Khan wrote:
| Quote: |
Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
|
I would expect "station" to refer to something like a depot or branch
office, perhaps in a foreign country or remote territory, rather than
the town in which it's located. Is that a possible reading in the
contexts where you encountered the phrase?
--
Odysseus
|
|
| Back to top |
|
 |
nycram
Guest
|
| Posted: Sat Oct 02, 2004 7:03 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In article <2s57hsF1gog4qU2@uni-berlin.de>, resilient@myrealbox.com
says...
| Quote: | Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
Is your friend a diplomat perhaps? I think diplomats "sent to lie |
abroad" use the word "station" to refer to the place they are
posted/stationed at.
Gary |
|
| Back to top |
|
 |
Ayaz Ahmed Khan
Guest
|
| Posted: Sat Oct 02, 2004 8:22 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
"Odysseus" typed:
| Quote: | Ayaz Ahmed Khan wrote:
Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
I would expect "station" to refer to something like a depot or branch
office, perhaps in a foreign country or remote territory, rather than
the town in which it's located. Is that a possible reading in the
contexts where you encountered the phrase?
|
I don't think so. The part of the article in which I recently encountered
the use of the phrase `out of station' to mean `out of town' is as
follows:
The delivery of ATM/Debit Cards is a slow process. Private banks
like MCB and Standard Chartered deliver cards within three to four
working days. On the contrary, some banks take a minimum of three
weeks. If you loose your card or it stops working and you happen to
be out of station, then you cannot apply for a new card. The
procedure requires your physical presence at the respective branch!
In the true essence of online banking, one should be able to go to
any branch and get a replacement card or, better still, request one
on the phone.
Before my third semester started, I was writing an application which
required the endorsement of all my class-mates in the form of their
individual signatures. Since one of the class-mate hadn't come back
from his vacation, he said he couldn't sign it because of being out of
station.
--
Ayaz Ahmed Khan, <http://fast-ce.org/linux>
"This is Linux Country. On a quiet night, you can hear NT reboot." |
|
| Back to top |
|
 |
Ayaz Ahmed Khan
Guest
|
| Posted: Sat Oct 02, 2004 8:22 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
"Peter Duncanson" typed:
| Quote: | On 1 Oct 2004 14:22:53 GMT, Ayaz Ahmed Khan <resilient@myrealbox.com> wrote:
Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
It is not a usage with which I am familiar. However it suggests to me "being
away from one's normal place of work".
This relates to the meaning of
quote
station
1.
a. A place or position where a person or thing stands or is assigned to
stand; a post: a sentry station.
b. An area where a person is assigned to work.
...
quote
From: http://dictionary.reference.com/search?q=station
|
Yes. But I'm quite sure that the contexts in which I have heard and
read the phrase indicated the physical absence of the person from her
home-town.
--
Ayaz Ahmed Khan, <http://fast-ce.org/linux>
"This is Linux Country. On a quiet night, you can hear NT reboot." |
|
| Back to top |
|
 |
Peter Duncanson
Guest
|
| Posted: Sat Oct 02, 2004 8:39 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
On 2 Oct 2004 14:22:09 GMT, Ayaz Ahmed Khan <resilient@myrealbox.com> wrote:
| Quote: | "Peter Duncanson" typed:
On 1 Oct 2004 14:22:53 GMT, Ayaz Ahmed Khan <resilient@myrealbox.com> wrote:
Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
It is not a usage with which I am familiar. However it suggests to me "being
away from one's normal place of work".
This relates to the meaning of
quote
station
1.
a. A place or position where a person or thing stands or is assigned to
stand; a post: a sentry station.
b. An area where a person is assigned to work.
...
quote
From: http://dictionary.reference.com/search?q=station
Yes. But I'm quite sure that the contexts in which I have heard and
read the phrase indicated the physical absence of the person from her
home-town.
|
It seems likely that some people have widened the usage of the phrase.
Perhaps "out of station" sounds more formal and grander than "away from
home".
--
Peter Duncanson
UK (posting from a.e.u) |
|
| Back to top |
|
 |
meirman
Guest
|
| Posted: Sun Oct 03, 2004 7:41 am
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In alt.english.usage on 2 Oct 2004 14:22:09 GMT Ayaz Ahmed Khan
<resilient@myrealbox.com> posted:
| Quote: | "Peter Duncanson" typed:
On 1 Oct 2004 14:22:53 GMT, Ayaz Ahmed Khan <resilient@myrealbox.com> wrote:
Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
It is not a usage with which I am familiar. However it suggests to me "being
away from one's normal place of work".
This relates to the meaning of
quote
station
1.
a. A place or position where a person or thing stands or is assigned to
stand; a post: a sentry station.
b. An area where a person is assigned to work.
...
quote
From: http://dictionary.reference.com/search?q=station
Yes. But I'm quite sure that the contexts in which I have heard and
read the phrase indicated the physical absence of the person from her
home-town.
|
Maybe she was stationed in her home-town, so she left her station and
town at the same time.
The military is always stationing people somewhere, and the diplomatic
corps. And I think the CIA. Don't they call the local boss the
station chief?
s/ meirman If you are emailing me please
say if you are posting the same response.
Born west of Pittsburgh Pa. 10 years
Indianapolis, 7 years
Chicago, 6 years
Brooklyn NY 12 years
Baltimore 20 years |
|
| Back to top |
|
 |
meirman
Guest
|
| Posted: Sun Oct 03, 2004 7:46 am
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In alt.english.usage on 2 Oct 2004 14:22:08 GMT Ayaz Ahmed Khan
<resilient@myrealbox.com> posted:
| Quote: | "Odysseus" typed:
Ayaz Ahmed Khan wrote:
Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
I would expect "station" to refer to something like a depot or branch
office, perhaps in a foreign country or remote territory, rather than
the town in which it's located. Is that a possible reading in the
contexts where you encountered the phrase?
I don't think so. The part of the article in which I recently encountered
the use of the phrase `out of station' to mean `out of town' is as
follows:
The delivery of ATM/Debit Cards is a slow process. Private banks
like MCB and Standard Chartered deliver cards within three to four
working days. On the contrary, some banks take a minimum of three
weeks. If you loose your card or it stops working and you happen to
be out of station, then you cannot apply for a new card. The
procedure requires your physical presence at the respective branch!
In the true essence of online banking, one should be able to go to
any branch and get a replacement card or, better still, request one
on the phone.
|
I just requested one on the phone. I think they told me 5-7 business
days, and it came in about 7 calendar days. Visa.
The guy is a complainer, therefore probably a crank, therefore he
thinks he can use words like no one else does. That's my conclusion
and I'm sticking to it.
| Quote: |
Before my third semester started, I was writing an application which
required the endorsement of all my class-mates in the form of their
individual signatures. Since one of the class-mate hadn't come back
from his vacation, he said he couldn't sign it because of being out of
station.
|
I wish you guys would say where you're posting from, like I do.
s/ meirman If you are emailing me please
say if you are posting the same response.
Born west of Pittsburgh Pa. 10 years
Indianapolis, 7 years
Chicago, 6 years
Brooklyn NY 12 years
now in Baltimore 20 years |
|
| Back to top |
|
 |
Daniel James
Guest
|
| Posted: Sun Oct 03, 2004 5:01 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In article news:<MPG.1bc8710b9916ab949896a2@news.individual.net>,
Nycram wrote:
| Quote: | I think diplomats "sent to lie abroad" use the word
|
[A typo, I'm sure, but ...]
The old adage has it that a diplomat is someone whose job is to go
overseas to lie for their country, while a politician is someone
whose job is to lie at home (but not in The House ... except in
Teflon Tony's case).
Cheers,
Daniel. |
|
| Back to top |
|
 |
Peter Duncanson
Guest
|
| Posted: Sun Oct 03, 2004 7:30 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
On Sun, 03 Oct 2004 12:01:18 +0100, Daniel James
<wastebasket@nospam.aaisp.org> wrote:
| Quote: | In article news:<MPG.1bc8710b9916ab949896a2@news.individual.net>,
Nycram wrote:
I think diplomats "sent to lie abroad" use the word
[A typo, I'm sure, but ...]
|
I see no typo.
| Quote: |
The old adage has it that a diplomat is someone whose job is to go
overseas to lie for their country,
|
The adage, as was once explained to me, is deliberately ambiguous: lie as in
sleep (i.e. dwell), versus lie as in being "economical with the truth".
| Quote: | while a politician is someone
whose job is to lie at home (but not in The House ... except in
Teflon Tony's case).
Cheers,
Daniel.
|
--
Peter Duncanson
UK (posting from a.e.u) |
|
| Back to top |
|
 |
Daniel James
Guest
|
| Posted: Mon Oct 04, 2004 3:14 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In article news:<4fvvl0tf5ed78ahdo1t8emlrqv94nbl1ks@4ax.com>, Peter
Duncanson wrote:
| Quote: | Nycram wrote:
I think diplomats "sent to lie abroad" use the word
[A typo, I'm sure, but ...]
I see no typo.
[snip]
... lie as in sleep (i.e. dwell) ...
|
I'm certainly conscious of the multiple possible meanings of "lie",
but I thought, from the context, that in this case the poster had
intended to type "live" rather than "lie".
[ ... and I admit I cheated a little with the "old adage", by
adding the rider about politicians and the swipe at our own
president.]
Cheers,
Daniel. |
|
| Back to top |
|
 |
Robin Bignall
Guest
|
| Posted: Mon Oct 04, 2004 5:00 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
On Mon, 04 Oct 2004 10:14:32 +0100, Daniel James
<wastebasket@nospam.aaisp.org> wrote:
| Quote: | In article news:<4fvvl0tf5ed78ahdo1t8emlrqv94nbl1ks@4ax.com>, Peter
Duncanson wrote:
Nycram wrote:
I think diplomats "sent to lie abroad" use the word
[A typo, I'm sure, but ...]
I see no typo.
[snip]
... lie as in sleep (i.e. dwell) ...
I'm certainly conscious of the multiple possible meanings of "lie",
but I thought, from the context, that in this case the poster had
intended to type "live" rather than "lie".
'Lie abroad' appeals more to my cynicism, as indeed does the tendency |
of some politicians to lay a broad, and be economical with the truth
about it.
--
wrmst rgrds
Robin Bignall
Hertfordshire
England |
|
| Back to top |
|
 |
Peter Duncanson
Guest
|
| Posted: Mon Oct 04, 2004 6:22 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
On Mon, 04 Oct 2004 10:14:32 +0100, Daniel James
<wastebasket@nospam.aaisp.org> wrote:
| Quote: | In article news:<4fvvl0tf5ed78ahdo1t8emlrqv94nbl1ks@4ax.com>, Peter
Duncanson wrote:
Nycram wrote:
I think diplomats "sent to lie abroad" use the word
[A typo, I'm sure, but ...]
I see no typo.
[snip]
... lie as in sleep (i.e. dwell) ...
I'm certainly conscious of the multiple possible meanings of "lie",
but I thought, from the context, that in this case the poster had
intended to type "live" rather than "lie".
[ ... and I admit I cheated a little with the "old adage", by
adding the rider about politicians and the swipe at our own
president.]
Yes. I detected the personal rider. |
Google fings a number of "lie abroad" quotes all of which either date the
saying to the 16th century or specifically attribute it to Sir Henry Wooton
Sr. English author and diplomat 1568-1639
http://en.thinkexist.com/quotes/henry_wotton,_sr./
"An ambassador is an honest man sent abroad to lie for his country."
In a different quote Sir Henry also added a rider:
"An ambassador is a man of virtue sent to lie abroad for his country; a
news-writer is a man without virtue who lies at home for himself"
--
Peter Duncanson
UK (posting from a.e.u) |
|
| Back to top |
|
 |
nycram
Guest
|
| Posted: Mon Oct 04, 2004 11:53 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In article <i8f2m0160q0jln1i6c0vod9u7cbekraln7@4ax.com>,
mail@peterduncanson.net says...
| Quote: | On Mon, 04 Oct 2004 10:14:32 +0100, Daniel James
wastebasket@nospam.aaisp.org> wrote:
In article news:<4fvvl0tf5ed78ahdo1t8emlrqv94nbl1ks@4ax.com>, Peter
Duncanson wrote:
Nycram wrote:
I think diplomats "sent to lie abroad" use the word
[A typo, I'm sure, but ...]
I see no typo.
[snip]
... lie as in sleep (i.e. dwell) ...
I'm certainly conscious of the multiple possible meanings of "lie",
but I thought, from the context, that in this case the poster had
intended to type "live" rather than "lie".
[ ... and I admit I cheated a little with the "old adage", by
adding the rider about politicians and the swipe at our own
president.]
Yes. I detected the personal rider.
Google fings a number of "lie abroad" quotes all of which either date the
saying to the 16th century or specifically attribute it to Sir Henry Wooton
Sr. English author and diplomat 1568-1639
http://en.thinkexist.com/quotes/henry_wotton,_sr./
"An ambassador is an honest man sent abroad to lie for his country."
In a different quote Sir Henry also added a rider:
"An ambassador is a man of virtue sent to lie abroad for his country; a
news-writer is a man without virtue who lies at home for himself"
The poster (me) was perfectly well aware of the source of the quotation, |
and of its double meaning.
Gary |
|
| Back to top |
|
 |
| |