| Author |
Message |
Peter Duncanson
Guest
|
| Posted: Tue Oct 05, 2004 12:39 am
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
On Mon, 4 Oct 2004 13:53:30 -0400, nycram <nycram@gmx.net> wrote:
| Quote: |
The poster (me) was perfectly well aware of the source of the quotation,
and of its double meaning.
Gary
|
Yes. It wasn't clear that some others were similarly aware.
--
Peter Duncanson
UK (posting from a.e.u)
|
|
| Back to top |
|
 |
Daniel James
Guest
|
| Posted: Tue Oct 05, 2004 4:44 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In article news:<i8f2m0160q0jln1i6c0vod9u7cbekraln7@4ax.com>, Peter Duncanson
wrote:
| Quote: | Google fings a number of "lie abroad" quotes all of which either date the
saying to the 16th century or specifically attribute it to Sir Henry Wooton
Sr. English author and diplomat 1568-1639
http://en.thinkexist.com/quotes/henry_wotton,_sr./
"An ambassador is an honest man sent abroad to lie for his country."
|
Yes, I should have Googled, but SWMBO (who is the true author of my "but not
in The House" fragment, she would like it to be known) was pestering me to
get ready to go out to lunch.
The ODQ attributes it to Sir Henry Wotton (sic) and phrases it "An ambassador
is an honest man sent to lie abroad for the good of his country", with the
note "Written in the album of Christopher Fleckmore in 1604. Izaak Walton
Reliquiae Wottonianae (1651) /The Life of Sir Henry Wotton/"
| Quote: | In a different quote Sir Henry also added a rider:
"An ambassador is a man of virtue sent to lie abroad for his country; a
news-writer is a man without virtue who lies at home for himself"
|
Yes, I feared the pun was too obvious to be original.
Thanks for all that.
Cheers,
Daniel. |
|
| Back to top |
|
 |
nycram
Guest
|
| Posted: Tue Oct 05, 2004 6:46 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In article <t563m01g7pttabkkvmllcchejlfqfv9tsu@4ax.com>,
mail@peterduncanson.net says...
| Quote: | On Mon, 4 Oct 2004 13:53:30 -0400, nycram <nycram@gmx.net> wrote:
The poster (me) was perfectly well aware of the source of the quotation,
and of its double meaning.
Gary
Yes. It wasn't clear that some others were similarly aware.
If you go back to my original post, you will see that the words "sent to |
lie abroad" are within quotation marks. They were intended as a clue to
the clueless.
Gary
|
|
| Back to top |
|
 |
Ayaz Ahmed Khan
Guest
|
| Posted: Tue Oct 05, 2004 10:04 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
"Peter Duncanson" typed:
| Quote: | Ayaz Ahmed Khan <resilient@myrealbox.com> wrote:
Yes. But I'm quite sure that the contexts in which I have heard
and read the phrase indicated the physical absence of the person
from her home-town.
It seems likely that some people have widened the usage of the
phrase. Perhaps "out of station" sounds more formal and grander
than "away from home".
|
It so seems, yes. But what surprises me is that on the three
occasions in which I encountered this particular use of the phrase in
question, no one else even raised an eyebrow at the usage. The third
occasion was, now that I remember, when five of my high-school friends
had gathered at one of the friend's house to spend the night -- it was
a small re-union. All six of us are intelligent, sharp students, and
when one of my friends there used the phrase `out of station' to mean
`out of town', no one seemed confused or concerned. In spite of that,
the usage isn't common even here.
--
Ayaz Ahmed Khan, <http://fast-ce.org/linux>
"This is Linux Country. On a quiet night, you can hear NT reboot." |
|
| Back to top |
|
 |
meirman
Guest
|
| Posted: Wed Oct 06, 2004 1:56 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In alt.english.usage on Wed, 19 May 2004 04:24:50 GMT "raymond o'hara"
<reoh@comcast.net> posted:
| Quote: |
"meirman" <meirman@invalid.com> wrote in message
news:7pmla05nvu8erd898k19uhl058l0npdgmr@4ax.com...
In alt.english.usage on Wed, 19 May 2004 00:50:31 +0100 Dr Robin
Bignall <docrobin@ntlworld.com> posted:
Blackbirds are even tamer (according to that definition) in my garden.
They
are feeding chicks in their nests at this moment, are crazy about dried
fruit, and flutter down to within a couple of feet when I go out to feed
them. The robins, sparrows, starlings and chaffinches (all of whose
chicks
are already down being fed and learning to peck for themselves) are not
so
brave.
Unrelated to tameness: I had a cardinal -- at least there was a
cardinal -- that used to fly into my sliding glass door, over and over
in the morning. I was waking up and every 15 seconds it would go
*clump* when it hit it. I went downstairs. After it did the rear
door for 10 minutes, it went around to the front sliding glass door
and started doing the same thing for 5 or 10 minutes. Every day or
every other day for 3 or 4 weeks. And again the next year and the
year after, and maybe longer.
One time the door and the screen were open and it flew into the
kitchen, but only about 3 feet and then it turned in mid-air and flew
out.
Was he on LSD?
my sister had that same problem .
if they can see through it they think they can fly through it .
|
A) Don't they ever learn? 20, 30 times each morning, each door? I
can imagine forgetting by tomorrow, but how many times does it take
them to learn for a given day.
B) It didn't seem to want to come in anyhow. The one time it got in,
it turned around in mid-air, less than 3 feet in, and left again.
Without even landing or doing anything.
s/ meirman If you are emailing me please
say if you are posting the same response.
Born west of Pittsburgh Pa. 10 years
Indianapolis, 7 years
Chicago, 6 years
Brooklyn NY 12 years
now in Baltimore 20 years |
|
| Back to top |
|
 |
Daniel James
Guest
|
| Posted: Wed Oct 06, 2004 5:05 pm
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
In article news:<MPG.1bcc619743e947f19896a5@news.individual.net>, Nycram
wrote:
| Quote: | If you go back to my original post, you will see that the words "sent to
lie abroad" are within quotation marks. They were intended as a clue to
the clueless.
|
This clueless one saw your words and recognized the quote (but didn't know
the attribution). I'm not sure whether the quotes made it any more obvious
than it would have been without ... quoting the word "station" as well
rather draws the mind away.
Still, I think we all understand each other now.
Cheers,
Daniel. |
|
| Back to top |
|
 |
MeOnHotmail
Guest
|
| Posted: Fri Oct 08, 2004 9:43 am
Post subject: Re: Out of Station == out of town |
|
|
Well...Yes we also use Out of Station to refer to those who are out of the
town. like when our bosses are on tour to other cities we replied to
incoming call as "He is out of stataion". Moreover, Sales People working in
Branch Office of a company (located at other cities) also get "Out Station
Allowance"
What is the linux country name?
its appears to me that you must be from Pakistan and there you couldn't even
hear a LINUX word in middle of the day...
Regards,
Murtaza
"Ayaz Ahmed Khan" <resilient@myrealbox.com> wrote in message
news:2s57hsF1gog4qU2@uni-berlin.de...
| Quote: | Does the phrase `out of station' mean `out of town'? I didn't find
any reference of the phrase in either OALD or CEED. I first read it
in an e-mail sent by a class-mate, and thinking that he may have been
wrong, I ignored it. But earlier today, I again found it so used in
an article published in a magazine.
--
Ayaz Ahmed Khan, <http://fast-ce.org/linux
"This is Linux Country. On a quiet night, you can hear NT reboot." |
|
|
| Back to top |
|
 |
| |